At present, there is no entitlement due to a divorced spouse under the Fund ' s Regulations. В настоящее время в соответствии с положениями Фонда выплата пособия разведенным супругам не предусматривается.
Several speakers supported the Secretary ' s proposal for the establishment of a new, limited contingent benefit for divorced spouses. Некоторые выступавшие поддержали предложение Генерального секретаря относительно создания нового, более ограниченного по сфере своего применения пособия для разведенных супругов.
In future, divorced spouses shall be obligated to pursue gainful employment after a divorce to a greater extent than is currently the case. В будущем разведенные супруги будут вынуждены более активно искать оплачиваемую работу, чем в настоящее время.
Thus, no benefit is due to a divorced spouse, irrespective of whether the divorce took place before or after separation from service. Таким образом, супругам, которые находились в разводе с участниками, пособие не выплачивается вне зависимости от того, имел ли развод место до или после прекращения службы.
On this issue, FAFICS proposed to the Board certain changes to the benefit provisions concerning divorced spouses as found currently in article 35 bis. В связи с данной проблемой ФАФИКС предложила Правлению внести некоторые изменения в положения о пособиях, касающиеся разведенных супругов и изложенные в настоящее время в статье 35 бис.
Several speakers expressed serious disappointment that the Board ' s proposal did not cover all divorced spouses, whatever the date of separation of the participant concerned. Некоторые выступавшие выразили серьезное разочарование в связи с тем, что предложение Правления не распространяется на всех разведенных супругов, независимо от даты прекращения службы соответствующего участника Фонда.
Because of concerns regarding the acquired rights of existing beneficiaries and their survivors, article 35 bis was made applicable only to “any divorced spouse of a participant or former participant, separated on or after 1 April 1999”. Фонд и Правление выполнили свои обязательства перед соответствующими бывшими участниками Фонда в соответствии с соглашениями о передаче пенсионных прав.
Paragraph 478 (e) indicated that the court could judge that maintenance should be awarded to a divorced spouse for reasons of clemency; however, maintenance should be a right, not an act of clemency. В пункте 478e указывается, что суд может принять решение о предоставлении одному из разведенных супругов содержания из милосердия; однако содержание должно быть одним из прав, а не актом милосердия.
If the marriage lasted for a long time, the court has the right to oblige the spouse to pay alimony to a divorced spouse who would reach the age of retirement within five years of the dissolution of the marriage. Если супруги состояли в брачных отношениях длительное время, суд вправе взыскать алименты в пользу разведенного супруга в том случае, если этот супруг достиг пенсионного возраста до истечения пяти лет с момента расторжения брака.
If the spouses were married for a prolonged period, the court may also demand maintenance for a needy divorced spouse if that spouse has reached retirement age, but not later than five years after the divorce. Если супруги долгое время находились в супружеских отношениях, то суд имеет право взыскать алименты в пользу разведенного нуждающегося супруга также в том случае, если супруг достиг пенсионного возраста, однако не позднее чем через пять лет с момента развода.